Technical translation
for your projects

In a dual linguistic and business approach, the Ortec Group provides a high quality response to all technical and specialised translation needs for industrial documentation.

Our expertises

Technical translation assignments
Whatever the languages and media, the Ortec Group responds to all needs involving written or oral translations (interpretation) for business. With dual linguistic and technical expertise, Ortec’s specialised translators are perfectly familiar with the business vocabulary, irrespective of the sector involved and its special features. From accepting the brief to returning the translated documents, the workflow involves the customer and the project manager, as well as Computer-Aided Translation – CAT – tools. These resources are guarantees of quality services, bringing true added-value to the projects.
Voir plus
Expertise and services
in technical translation
  • Specialised translations, all document types: maintenance manuals, user guides, catalogues, product data sheets, patents, contracts, specifications, training manuals, etc.
  • Adaptation and localisation (software, online help, documentation)
  • Multi-lingual project management
  • Management of terminological databases
  • Creation of glossaries and translation memories
  • Liaison, support or simultaneous interpretation
Voir plus
Fields of activity
  • European languages
  • Slavic languages
  • Asian languages
  • Oriental languages
Technical translation resources
  • A global network of more than 250 specialists working into their mother tongue. Living in the target language country, they have a perfect knowledge of the local culture and are specialised by fields or topics
  • CAT tools (Computer-Aided Translation): SDL Trados Studio, GroupShare, TM, SAT
  • CAP tools (Computer-Aided Publication): InDesign, Illustrator, QuarkXpress, Arbortext, FrameMaker, Interleaf, etc.


By using CAT tools (Computer-Aided Translation), the specialised translators of our subsidiary Gedev build ‘translation memories’ as they carry out services for their customers. These memories store segments containing previously translated sentences and offer them to translators as they make their translations, depending on the context of the document. This saves time and makes all documents translated for the same customer more consistent.

Our references


Interpreting for French-speaking employees on a foreign business trip lasting several weeks, assisting foreign customers being trained in France or at major annual conferences
Cliquer ici


IInterventions with everyone involved in the Rafale Export fighter project, translating maintenance documentation for the engines and other subassemblies of the aircraft.
Cliquer ici

Our Markets

Aeronautics, Aerospace

Our Clients

Do you have a project?

Our team can help you