
La traduction technique au service
de vos projets

Dans une double approche linguistique et métier, le Groupe Ortec apporte une réponse qualitative à tous les besoins de traductions techniques et spécialisées en matière de documentation industrielle.
Nos expertises
Quels que soient les langues et les supports, le Groupe Ortec satisfait avec réactivité à tous les besoins impliquant des traductions professionnelles, écrites ou orales (interprétariat). Dotés d’une double expertise, linguistique et technique, les traducteurs spécialisés d’Ortec maîtrisent parfaitement le vocabulaire métier, quel que soit le secteur concerné et ses spécificités. Depuis la prise de brief jusqu’à la restitution des documents traduits, ils travaillent en workflow avec le client et le chef de projet ainsi que des outils de TAO. Autant de gages de prestations de qualité, porteuses d’une vraie valeur ajoutée pour les projets.
en traduction technique
- Traductions spécialisées, toutes typologies de documents : manuels de maintenance, guides d’utilisation, catalogues, fiches produits, brevets, contrats, cahiers des charges, manuels de formation…
- Adaptation et localisation (logiciel, aide en ligne, documentation)
- Gestion de projets multilingues
- Gestion de bases de données terminologiques
- Création de glossaires, mémoires
de traduction - Interprétariat de liaison, d’accompagnement ou simultané
- Langues européennes
- Langues slaves
- Langues asiatiques
- Langues orientales
- Un réseau mondial de plus de 250 spécialistes travaillant dans leur langue maternelle. Résidant dans le pays cible, ils possèdent une parfaite connaissance de la culture locale et sont spécialisés par domaines ou thématiques
- Outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) : SDL Trados Studio, GroupShare, TM, SAT
- Outils de PAO (publication assistée par ordinateur) : InDesign, Illustrator, QuarkXpress, Arbortext, FrameMaker, Interleaf…
Focus
La TAO en appui de l’expertise des traducteurs
Grâce à l’utilisation d’outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), nos traducteurs spécialisés enrichissent des « mémoires de traduction » au fur et à mesure des prestations qu’ils réalisent pour leurs clients. Ces mémoires stockent des segments de phrases précédemment traduits et les proposent aux traducteurs au fil de leurs traductions, en fonction du contexte du document. À la clé, un gain de temps et une meilleure cohérence entre tous les documents traduits pour un même client.
Nos références
Nos marchés
Nos clients












